02.11.2015

Закон от 25 ноября 2004 г.

«О профессии присяжного переводчика» - Раздел 2

Приобретение и потеря права исполнения профессиональных обязанностей присяжного переводчика.

 Статья 2

1.Присяжным переводчиком может быть человек, который: 1) является гражданином Республики Польша либо гражданином одной из стран-членов Европейского Союза, Европейской ассоциации свободной торговли (EFTA) – сторон договора о Европейской экономической зоне, Швейцарской Конфедерации либо, на принципах взаимности, является гражданином другого государства; 2) владеет польским языком; 3) является полностью дееспособным; 4) не имеет судимости за умышленно совершенные преступления, в том числе финансовые преступления либо не умышленно совершенные преступления, угрожающие экономической безопасности; 5) закончил высшее учебное заведение и имеет образовательно-квалификационный уровень магистра, либо его аналог в странах, указанных в абз. 1 6) сдал экзамен по переводу с польского языка на иностранный и с иностранного языка на польский, далее по тексту – «экзамен на присяжного переводчика»;

  1. Владение польским языком подтверждается сдачей экзамена на присяжного переводчика;

Статья 3

  1. Государственная экзаменационная комиссия, далее по тексту – «Квалификационная комиссия», создана для проведения экзамена на присяжного переводчика.
  2. Квалификационная комиссия созывается и распускается решением Министра юстиции.
  3. Квалификационная комиссия состоит из 11 членов, которые обладают высоким уровнем подготовки в области иностранных языков и методов перевода, из которых:

1) Четверо преподавателей высших учебных заведений, работающих по специальности филология, назначаются Министром образования; 2) Трое присяжных переводчиков из организации объединенных переводчиков назначаются членами этой организации; 3) Трое специалистов назначаются Министром юстиции; 4) Один специалист назначается Министром труда.

  1. Срок полномочий Квалификационной комиссии длится 4 года.
  2. По заявлению Квалификационной комиссии, Министр юстиции может назначить не больше двух консультантов, которые соответствуют таким же требованиям, как и члены Комиссии, для принятия участия в проведении экзамена по определенному языку.
  3. Членам Квалификационной комиссии и консультантам, о которых идет речь в абз. 5, начисляется плата за участие в составе Квалификационной комиссии и компенсируются расходы на проезд и ночлег на условиях, определенных в отдельных положениях, которые касаются государственных служащих либо сотрудников органов местного самоуправления в бюджетной сфере, которым компенсируются расходы, связанные со служебными командировками по территории Республики Польша.
  4. Перед окончанием срока полномочий член Квалификационной комиссии может быть отстранен, если он выполнял свои обязанности не должным образом, не имел возможности их выполнять либо отказался от участия в работе Квалификационной комиссии.
  5. Офисное обслуживание во время работы Квалификационной комиссии обеспечивается при поддержке Министра юстиции.
  6. Министр юстиции распоряжением определяет порядок работы Квалификационной комиссии и размер вознаграждения членам Комиссии и консультантам за участие в составе Квалификационной комиссии таким образом, чтобы обеспечить должную эффективность деятельности членов Квалификационной комиссии, принимая во внимание объем и количество работы, которая возникает в связи с приготовлением и проведением квалификационного экзамена.

Статья 4

  1. Экзамен на присяжного переводчика состоит из двух частей:

1) письменный перевод с польского языка на иностранный и с иностранного языка на польский; 2) устный перевод с польского языка на иностранный и с иностранного языка на польский;

  1. Экзамен на присяжного переводчика считается сданным, в случае получения положительных оценок в обоих частях экзамена, указанных в абз. 1;
  2. (утратил силу);
  3. Расходы, связанные с проведением экзамена, в том числе плата за проведение экзамена, покрываются кандидатом в присяжные переводчики.
  4. Плата за проведение экзамена перечисляется в государственный бюджет.
  5. Министр юстиции распоряжением определяет размер экзаменационной оплаты за проведение экзамена, которую оплачивает кандидат в присяжные переводчики, принимая во внимание расходы по организации и проведению экзамена.
  6. Министр юстиции распоряжением определяет детальные условия проведения экзамена в письменной и устной формах, уделяя особое внимание проверке умения переводить судебные и официальные письма, а также юридические документы.

Статья 5

  1. Полномочия на исполнение профессиональных обязанностей присяжного переводчика приобретает человек, который сдал экзамен, указанный в абз. 1 ст.4.
  2. Возможность исполнять профессиональные обязанности присяжного переводчика подтверждается свидетельством, выданным Министром юстиции.

Статья 6

  1. Человек, который приобрел полномочия на выполнение профессиональных обязанностей присяжного переводчика, получает право выполнять эти обязанности после принятия присяги и включения в реестр присяжных переводчиков.
  2. Человек, который принял присягу, указанную в пункте 1, подает заявление согласно которому он вносится в реестр присяжных переводчиков, который ведется Министерством юстиции.
  3. Министр юстиции утвердит в процессе рассмотрения образец свидетельства, указанного в абз. 2 ст. 5, и способ ведения реестра присяжных переводчиков, принимая во внимание возможность ведения этого реестра в электронной форме.

Статья 7

  1. Присяга принимается присяжным переводчиком перед Министром юстиции и имеет следующее содержание:

«Понимая значение своих слов и ответственность перед Законом, торжественно присягаю исполнять обязанности присяжного переводчика добросовестно и беспристрастно, сохраняя государственную тайну или другую тайну, которая охраняется законом и руководствоваться в своих действиях честностью и профессиональной этикой».

  1. После принятия присяги присяжный переводчик ставит свою подпись под ее текстом.

Статья 8

1.Запись присяжного переводчика в реестре содержит следующую информацию: 1) имя и фамилию; 2) дату и место рождения; 3) гражданство; 4) место проживания; 5) адрес для корреспонденции; 6) дату приобретения полномочий на выполнение профессиональных обязанностей присяжного переводчика; 7) номер удостоверения присяжного переводчика; 8) язык либо языки, которые присяжный переводчик имеет право использовать, выполняя свои профессиональные обязанности; 9) информацию о привлечении присяжного переводчика к ответственности за несоответствующее исполнение им своих профессиональных обязанностей; 10) информацию о полученных научных степенях и званиях, или степенях и званиях в области искусства.

  1. Присяжный переводчик обязан сообщать об изменении данных в реестре присяжных переводчиков в 30-дневный период с момента возникновения обстоятельств, которые требуют внесения этих изменений. К заявлению должны прилагаться документы, которые являются основанием для изменения содержания записи в реестре присяжных переводчиков.

Статья 9

  1. До 31 января каждого года Министр юстиции публикует в официальном издании реестр присяжных переводчиков и информирует об этом воевод [заметка переводчика: в Украине должность воеводы принадлежит главе областной государственной администрации].
  2. Воевода предоставляет бесплатный общий доступ к реестру присяжных переводчиков в специально предназначенном для этого месте, в рабочее время и помещении Воеводской администрации [заметка переводчика: в Украине соответствием Воеводской администрации является Областная государственная администрация].
  3. В публикации и в реестрах, предусмотренных в абз. 1 и 2, не подаются данные, указанные в п. п. 2, 4 и 9 абз. 1 ст. 8.

Статья 10

Министр юстиции предоставляет доступ к реестру присяжных переводчиков, за исключением данных, указанных в п. п. 2, 4 и 9 абз. 1 ст. 8, в Бюллетене публичной информации, созданном на основании закона о доступе к публичной информации.

Статья 11

1.Министр юстиции своим решением может приостановить деятельность присяжного переводчика на срок 5 лет по причине невыполнения им своих профессиональных обязанностей на протяжении периода дольше, чем 3 года, начиная от даты последней деятельности.

  1. В период приостановления деятельности присяжного переводчика, Министр юстиции может упразднить свое решение, предусмотренное в абз. 1, после внесения присяжным переводчиком обоснованного ходатайства.

Статья 12

Министр юстиции своим решением может исключить присяжного переводчика из реестра, предусмотренного в абз. 1 ст. 6 в случае: 1) смерти; 2) несоблюдения требований, предусмотренных в п. п. 1, 3 и 4 абз. 1 ст. 2; 3) подачи присяжным переводчиком ходатайства об исключении; 4) вынесения присяжному переводчику обвинительного приговора суда, в виде лишения права исполнять профессиональную деятельность присяжного переводчика; 5) невыполнения присяжным переводчиком своих профессиональных обязанностей в течении срока, указанного в абз. 1 ст. 11)