09.11.2015

Закон от 25 ноября 2004 г.

«О профессии присяжного переводчика» - Раздел 3

Правила выполнения профессиональных обязанностей

Статья 13

Присяжный переводчик имеет право: 1) выполнять и заверять переводы с иностранного языка на польский, с польского языка на иностранный, а также проверять и заверять тексты, составленные на этих языках, переведенные другим человеком. 2) делать заверенные копии документов на иностранном языке, проверять и заверять копии документов, составленные другим человеком на иностранном языке. 3) совершать устные переводы.

Статья 14

Присяжный переводчик обязан: 1) исполнять свои профессиональные обязанности особо тщательно и беспристрастно, в соответствии с требованиями, установленными законом; 2) сохранять в тайне факты и обстоятельства, с которыми он ознакомился во время переводов; 3) постоянно повышать свою профессиональную квалификацию.

Статья 15

Присяжный переводчик не может отказаться от выполнения перевода в производстве, которое ведется на основании закона, по требованию суда, прокурора, милиции и других государственных органов. Исключение могут составлять особо важные причины, которые способны обосновать его отказ.

Статья 16

  1. Сумма оплаты за исполнение обязанностей присяжного переводчика определяется с учетом абзацев 2 и 3, по договоренности между присяжным переводчиком и заказчиком перевода.
  2. Министр юстиции распоряжением определяет размер платы за исполнение обязанностей присяжного переводчика, осуществленные по просьбе субъектов, предусмотренных статьей 15, принимая во внимание степень сложности и объем перевода.
  3. Министр юстиции распоряжением может определить максимальные размеры платы за исполнение обязанностей присяжного переводчика, кроме тех, которые указаны в абз. 2, принимая во внимание степень сложности и объем этих обязанностей.

Статья 17

  1. Присяжный переводчик ведет реестр переводов, в котором записывает действия, предусмотренные статьей 13.
  2. Реестр переводов содержит:

1) дату принятия заказа и возврат документа с переводом; 2) наименование заказчика данного перевода; 3) описание переведенного документа, с указанием названия, даты, обозначения документа, языка на котором он составлен, особы либо органа, который составил документ, и заметки о его виде, форме и состоянии. 4) вид выполненной деятельности, язык перевода, количество переведенных страниц и составленных экземпляров; 5) описание устного перевода с обозначением даты, места, продолжительности и области перевода; 6) размер полученной оплаты; 7) информацию об отказе выполнения перевода относительно субъектов, предусмотренных статьей 15, дату отказа, определение органа, который инициировал совершение перевода и причину отказа.

Статья 18

1.Присяжный переводчик для заверения переводов и копий документов ставит печать, которая содержит по краям его имя и фамилию, а в центре указание языка, с которым переводчик имеет полномочия вести свою профессиональную деятельность, а также номер в реестре присяжных переводчиков, указанный в абз. 2 ст.6. Министр юстиции заказывает печать в Государственном Монетном Дворе [заметка переводчика: в Республике Польша, среди других полномочий, Монетный Двор изготавливает государственные печати], за счет присяжного переводчика.

  1. На всех заверенных переводах и копиях документов, которые выдает присяжный переводчик, указывается номер, под которым этот перевод или заверенная копия находятся в реестре переводов. На заверенных переводах и копиях документов необходимо указать, переведены ли они с оригинала документа либо уже с перевода или копии, а также был ли заверен этот перевод или копия, и если да, то кем.

Статья 19

Присяжный переводчик, который приобрел право исполнять профессиональные обязанности, предоставляет образец подписи и оттиск печати Министру юстиции, Министру иностранных дел, а также Воеводе, по месту проживания присяжного переводчика.

Статья 20

Воевода, по месту проживания присяжного переводчика, осуществляет контроль над деятельностью присяжных переводчиков в рамках: 1) правильности и тщательности ведения реестра переводов; 2) получения оплаты, определенной в соответствии с положениями, указанными в абз. 2 либо 3 ст. 16.

  1. В рамках осуществляемого контроля над деятельностью присяжного переводчика, Воевода имеет право:

1) требовать предоставление реестра переводов; 2) требовать пояснения в письменной либо устной форме, касающегося выполненных действий, в том числе информации, которая находится в реестре переводов.

  1. В случае выявления факта того, что присяжный переводчик не исполняет своих профессиональных обязательств дольше чем 3 года, Воевода информирует об этом Министра юстиции.