16.05.2016

Присяжним перекладачем може стати фізична особа, яка є громадянином Республіки Польща або громадянином однієї з країн-членів Європейського Союзу, країн-членів Європейської асоціації вільної торгівлі (EFTA) – сторін договору про Європейську економічну зону, Швейцарську Конфедерацію, або, на принципах взаємності, є громадянином іншої держави. Така особа повинна володіти польською мовою і бути повністю дієздатною. Також присяжним перекладачем не може стати особа, яка має судимість за вчинення умисного злочину, злочину проти податкової системи чи неумисного злочину у сфері безпеки економічного обігу, якщо ця судимість не погашена і не знята у встановленому законом порядку. Ця особа також повинна мати вищу освіту та освітньо-кваліфікаційний рівень магістра або відповідний йому освітньо-кваліфікаційний рівень в одній із перелічених вище держав, а також скласти кваліфікаційний іспит присяжного перекладача.

Кваліфікаційний іспит присяжного перекладача складається з двох частин. Перша з них полягає у перевірці навиків письмового перекладу з польської мови на іноземну та з іноземної на польську мову. У другій частині перевіряються навики усного перекладу з польської мови на іноземну та з іноземної мови на польську. Кваліфікаційний іспит присяжного перекладача вважається складеним у разі успішного складення обох частин іспиту. Отримання повноважень присяжного перекладача підтверджує свідоцтво, видане Міністром юстиції.

Особа, яка отримала повноваження присяжного перекладача, набуває право виконувати свої обов’язки після складення присяги та внесення її до реєстру присяжних перекладачів. До 31 січня кожного року Міністр юстиції оголошує реєстр присяжних перекладачів у вигляді оголошення у виданому ним офіційному друкованому виданні.

 

В основу статті ліг Закон від 25 листопада 2004 р. «Про професію присяжного перекладача».