01.08.2016
Відповідно до ч. 2 ст. 24.2 Кодексу Російської Федерації про адміністративні правопорушення (далі – КпАП РФ) особам, які беруть участь у провадженні про адміністративне правопорушення і не володіють мовою, якою ведеться провадження у справі, забезпечується право виступати і давати пояснення, заявляти клопотання і відводи, подавати скарги на рідній мові або на будь-якій іншій мові, яку вищезазначені особи обрали для спілкування, а також користуватися послугами перекладача.
Ця норма дозволяє вищезазначеним особам захищати свої права та законні інтереси на рівні з особами, які володіють мовою, якою ведеться провадження у справі, а також сприяє більш повному з’ясуванню всіх обставин справи.
Згідно з ч. 2 ст. 25.10 КпАП РФ перекладач призначається суддею, органом, посадовою особою, в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення.
Про участь у справі перекладача повинна бути зроблена відмітка в протоколі про адміністративне правопорушення, а якщо він бере участь у розгляді справи – і в постанові по справі.
В якості перекладача може бути залучена будь-яка незацікавлена у результатах розгляду справи повнолітня особа, яка володіє мовами та навиками сурдоперекладу (розуміння знаків німих та глухих), необхідними для перекладу чи сурдоперекладу у провадженні у справі про адміністративне правопорушення.
До участі в провадженні по справі про адміністративне правопорушення в якості перекладача не допускаються особа, якщо вона є родичем особи, яка притягується до адміністративної відповідальності, потерпілим, їхнім законним представником, захисником, представником, прокурором, суддею, членом колегіального органу або посадовою особою, в провадженні якої знаходиться ця справа, або якщо вона раніше виступала в якості іншого учасника провадження по цій справі, а також якщо є підстави вважати, що ця особа особисто, прямо чи опосередковано зацікавлена у результатах цієї справи (ч. 2 ст. 25.12 КпАП РФ).
Згідно з ч. 3 ст. 25.10 КпАП РФ перекладач зобов’язаний з’явитися на виклик судді, органу, посадової особи, в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення, зробити повно й точно доручений йому переклад, а також засвідчити вірність перекладу своїм підписом.
Перекладач повинен бути попереджений про адміністративну відповідальність за завідомо неправильний переклад. Так, відповідно до ст. 17.9 КпАП РФ такі дії тягнуть за собою накладення адміністративного штрафу у розмірі від однієї тисячі до однієї тисячі п’ятисот рублів.
За відмову або ухилення від виконання покладених на нього обов’язків перекладач також несе адміністративну відповідальність, передбачену КпАП РФ.
Відповідно до ст. 25.14 КпАП РФ перекладачу компенсуються (відшкодовуються) у встановленому Урядом Російської Федерації порядку витрати, понесені ним у зв’язку з явкою в суд, орган або до посадової особи, в провадженні якого перебуває справа про адміністративне правопорушення. Такі витрати включають: витрати на проїзд, витрати по найму житлового приміщення та добові.
Робота перекладача оплачується в порядку, встановленому Урядом Російської Федерації. Виплата винагороди перекладачу за письмові, а також усні переклади здійснюється відповідно до умов укладеного договору.