09.05.2016

Присяжний перекладач уповноважений складати і завіряти переклади з іноземної мови на польську та з польської мови на іноземну, а також перевіряти і завіряти такі переклади, складені іншими особами. Також він має право складати завірені копії документів іноземною мовою, перевіряти і завіряти копії документів, складені даною іноземною мовою іншими особами, а також здійснювати усні переклади.

Присяжний перекладач зобов’язаний виконувати довірені йому обов’язки з особливою старанністю і неупередженістю, відповідно до вимог, що випливають з положень Закону, зберігаючи в таємниці факти і обставини, про які йому стало відомо під час здійснення перекладу. Також, обов’язком присяжного перекладача є підвищення кваліфікації.

Присяжний перекладач не може відмовитися від здійснення перекладу в ході відкритого провадження на основі положень польського законодавства, на виклик суду, прокурора, міліції чи органів публічної адміністрації, за винятком наявності особливо поважних причин, які обґрунтовують відмову.

Присяжний перекладач веде реєстр, до якого вносить записи про усі виконані дії, згадані в першому абзаці. Реєстр містить дату прийняття замовлення та повернення документа разом з перекладом, найменування замовника перекладу, опис документа, що перекладається, який містить назву, дату і позначення документа, мову, якою він складений, особу чи орган, який склав документ та відмітки про його вид, форму і стан, а також вказує тип виконаної дії, мову перекладу, кількість перекладених сторінок та кількість складених примірників. Також до реєстру потрібно вносити опис усного перекладу із зазначенням дати, місця, сфери перекладу і його тривалості, розміру отриманої винагороди та інформацію про відмову від здійснення перекладу для суду, прокурора, міліції чи органів публічної адміністрації із зазначенням дати відмови, інформації про орган, що надав запит на переклад та причини відмови.

Присяжний перекладач для завірення перекладів та завірення копій документів використовує печатку, яка містить по колу його ім’я і прізвище, а всередині вказує мову, на яку поширюються його повноваження, а також позицію у реєстрі присяжних перекладачів. На всіх присяжних перекладах та на завірених копіях документів, виданих присяжним перекладачем, вказується номер, під яким цей переклад або завірена копія знаходиться у реєстрі. На складених перекладах та завірених копіях документів необхідно вказати інформацію про те, чи складено їх з оригіналу документа чи з перекладу або копії, та чи є завіреним цей переклад або копія, і якщо так, то ким.

 

В основу статті ліг Закон від 25 листопада 2004 р. «Про професію присяжного перекладача».