28.09.2015

Від 25 листопада 2004 р.

«Про професію присяжного перекладача» - Розділ 2

  Набуття та втрата права на виконання професійних обов’язків присяжного перекладача. Стаття 2.

  1. Присяжним перекладачем може бути фізична особа, яка:

1) є громадянином Республіки Польща або громадянином однієї із країн-членів Європейського Союзу, Європейської асоціації вільної торгівлі (ЕFTA) – сторін договору про Європейську економічну зону, Швейцарську Конфедерацію або, на принципах взаємності, є громадянином іншої держави; 2) володіє польською мовою; 3) є повністю дієздатною; 4) не є судимою за умисні злочини, а також злочини проти системи оподаткування; 5) здобула освітньо-кваліфікаційний рівень магістра філології або освітньо-кваліфікаційний рівень магістра іншої спеціальності, та закінчила післядипломне навчання на перекладацькому факультеті відповідної мови. 6) склала іспит із перекладу з польської мови на іноземну і з іноземної мови на польську, далі за текстом - «кваліфікаційний іспит»;

  1. Володіння польською мовою підтверджується складенням кваліфікаційного іспиту.

Стаття 3.

  1. Державна екзаменаційна комісія, далі за текстом - «Кваліфікаційна комісія», скликається для проведення кваліфікаційного іспиту.
  2. Кваліфікаційна комісія скликається і розпускається рішенням Міністра юстиції.
  3. Кваліфікаційна комісія складається з 11 членів, які вирізняються високим рівнем підготовки з іноземних мов і теорії перекладу, та призначаються:

1) Міністром, відповідальним за сферу освіти: чотирьох з-поміж викладачів вищих навчальних закладів філологічного факультету; 2) об’єднаннями перекладачів: трьох з-поміж присяжних перекладачів, які є членами цих об’єднань; 3) Міністром юстиції: трьох; 4) Міністром, відповідальним за сферу праці: одного.

  1. Строк повноважень Кваліфікаційної комісії триває 4 роки.
  2. За заявою Кваліфікаційної комісії, Міністр юстиції може призначити не більше двох консультантів, які відповідають таким самим вимогам як і члени Комісії, для участі в проведенні іспиту з визначеної мови.
  3. Членам Кваліфікаційної комісії та консультантам, про яких йде мова в абз. 5, нараховується плата за участь у роботі Кваліфікаційної комісії та повернення витрат за проїзд і ночівлю на умовах, визначених в окремих положеннях, які стосуються державних службовців або працівників органів місцевого самоврядування у бюджетній сфері, яким повертаються витрати, пов’язані із службовим відрядженням на території Республіки Польща.
  4. Перед закінченням строку повноважень член Кваліфікаційної комісії може бути відкликаний, якщо він неналежно виконував свої обов’язки, не здатен був їх виконувати або відмовився від участі у роботі Кваліфікаційної комісії.
  5. Офісне обслуговування Кваліфікаційної комісії під час роботи забезпечується Міністром юстиції.
  6. Міністр юстиції розпорядженням визначає порядок роботи Кваліфікаційної комісії та розмір плати членам Комісії та консультантам за участь у роботі Кваліфікаційної комісії таким чином, аби забезпечити належну діяльність членів Кваліфікаційної комісії , беручи до уваги обсяг і кількість роботи, яка виникає у зв’язку з приготуванням і проведенням кваліфікаційного іспиту.

Стаття 4.

  1. Кваліфікаційний іспит складається з двох частин:

1) письмовий переклад з польської мови на іноземну та з іноземної мови на польську. 2) усний переклад з польської мови на іноземну та з іноземної мови на польську.

  1. Кваліфікаційний іспит вважається складеним, якщо особа складе обидві частини іспиту, вказаного в абз. 1.
  2. (втратила чинність).
  3. Витрати, пов’язані з проведенням іспиту, в тому числі оплата за проведення іспиту, покриваються кандидатом на присяжного перекладача.
  4. Оплата за проведення іспиту перераховується до державного бюджету.
  5. Міністр юстиції розпорядженням визначає розмір екзаменаційної оплати за проведення іспиту, яку сплачує кандидат на присяжного перекладача, беручи до уваги реальні витрати з організації і проведення іспиту.
  6. Міністр юстиції розпорядженням визначає детальні умови проведення іспиту у письмовій і усній формах, звертаючи особливу увагу на перевірку вміння перекладу судових і офіційних документів та юридичних текстів.

Стаття 5.

  1. Повноваження на виконання професійних обов’язків присяжного перекладача набуваються особою, яка склала іспит, визначений в абз. 1 ст. 4.
  2. Виконання професійних обов’язків присяжного перекладача посвідчує свідоцтво, видане Міністром юстиції.

Стаття 6.

  1. Особа, яка набула повноваження для виконання професійних обов’язків присяжного перекладача, отримує право виконання цих обов’язків після складення присяги і внесення її у реєстр присяжних перекладачів.
  2. Особа, яка набула повноваження присяжного перекладача, подає заяву, згідно з якою вона вноситься у реєстр присяжних перекладачів, що ведеться Міністерством юстиції.
  3. Міністр юстиції розпорядженням визначає взірець свідоцтва, передбаченого в абз. 2 ст. 5, та спосіб ведення реєстру присяжних перекладачів, беручи до уваги можливість ведення цього реєстру в електронній формі.

Стаття 7.

  1. Присяжний перекладач складає перед Міністром юстиції присягу такого змісту:

«Усвідомлюючи значення своїх слів і відповідальності перед Законом, урочисто присягаю виконувати обов’язки присяжного перекладача добросовісно і неупереджено, зберігаючи державну таємницю чи іншу таємницю, яка захищена законом та керуючись у своїх діях чесністю і професійною етикою».

  1. Після присяги присяжний перекладач ставить свій підпис під її текстом.

Стаття 8.

  1. Запис присяжного перекладача у реєстрі містить:

1) ім’я і прізвище; 2) дату і місце народження; 3) громадянство; 4) місце проживання; 5) адреса для листування; 6) дату набуття професійного повноваження до виконання обов’язків присяжного перекладача; 7) номер посвідчення присяжного перекладача; 8) мову або мови, у сфері яких присяжний перекладач має повноваження до виконання професійних обов’язків; 9) інформацію про притягнення присяжного перекладача до відповідальності через неналежне виконання ним своїх професійних обов’язків; 10) інформацію про отримання ступенів і титулів в науці чи у сфері мистецтва.

  1. Присяжний перекладач зобов’язаний повідомити про зміну даних у реєстрі присяжних перекладачів у 30-денний строк від дня виникнення обставин, які вимагають внесення цих змін. До заяви додаються документи, які є підставою для зміни змісту запису в реєстрі присяжних перекладачів.

Стаття 9.

  1. До 31 січня кожного року Міністр юстиції публікує у офіційних виданнях реєстр присяжних перекладачів і повідомляє про це воєвод [примітка перекладача: відповідником воєводи в Україні є голова обласної державної адміністрації].
  2. Воєвода надає безоплатний загальний доступ до реєстру присяжних перекладачів у спеціально визначеному для цього місці, у робочий час і приміщенні воєводської адміністрації [примітка перекладача: відповідником воєводської адміністрації в Україні є обласна державна адміністрація].
  3. В опублікуванні й у реєстрах, передбачених в абз. 1 і 2, не подаються відомості, вказані у п. п. 2, 4 і 9 абз. 1 ст. 8.

Стаття 10. Міністр юстиції надає доступ до реєстру присяжних перекладачів, за винятком відомостей, передбачених у п. п. 2, 4 і 9 абз. 1 ст. 8, у Бюлетені публічної інформації, створеному на підставі положень про доступ до публічної інформації. Стаття 11.

  1. Міністр юстиції своїм рішенням може призупинити діяльність присяжного перекладача на строк 5 років з причини невиконання ним своїх професійних обов’язків протягом строку довшого ніж 3 роки, починаючи від дати останньої дії.
  2. У період призупинення діяльності присяжного перекладача Міністр юстиції, після внесення присяжним перекладачем обґрунтованого клопотання, може скасувати рішення, передбачене в абз. 1.

Стаття 12. Міністр юстиції своїм рішенням виключає присяжного перекладача з реєстру, передбаченого в абз. 1 ст. 6 у випадку: 1) смерті; 2) недотримання вимог, передбачених в п. п. 1, 3 і 4 абз. 1 ст. 2; 3) подання присяжним перекладачем клопотання про виключення; 4) винесення щодо присяжного перекладача обвинувального вироку суду, у виді позбавлення права виконання професійних обов’язків присяжного перекладача, який набрав чинності; 5) закінчення строку призупинення діяльності присяжного перекладача, передбаченого в абз. 1 ст. 11.