Nazywam się Katarzyna Litwin, jestem doktorem nauk prawnych i głównym ekspertem ds. terminologii prawnej Instytutu Integracji Europejskiej, a także autorką szeregu publikacji naukowych na temat prawa karnego, konstytucyjnego i administracyjnego oraz zawodu tłumacza przysięgłego. Przez wiele lat prowadziłam komparatystyczne badania naukowe nad wybranymi zagadnieniami prawa karnego jako doktorantka w Katedrze Prawa Karnego Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości Krakowskiej Akademii im. A. F. Modrzewskiego. Jestem członkiem nadzwyczajnym Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS oraz Naczelnej Organizacji Technicznej ze specjalnością „prawo” i „administracja państwowa”. Posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego (wpis na liście tłumaczy przysięgłych prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/636/07).  Od 2015 r. pracuje na stanowisku prawnika w lwowskiej kancelarii adwokackiej „GM Lawyers” sp. z o.o.   

Występowałam jako prelegent na licznych prawniczych konferencjach polskich i zagranicznych oraz w Katedrze UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową przy Wydziale Filologicznym Uniwersytetu Jagiellońskiego („Prawo a praktyka w zawodzie tłumacza przysięgłego”). Członek nadzwyczajny Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS oraz Naczelnej Organizacji Technicznej (rejestr numer 011481) ze specjalnością „prawo”, „handel zagraniczny”, „administracja państwowa”.

Doświadczenie zawodowe zdobywałam w Sądzie Rejonowym w Rzeszowie (Wydział Karny) i w rzeszowskich kancelariach notarialnych. 

Do dnia dzisiejszego, na zlecenie Instytutu Integracji Europejskiej, polskich i ukraińskich sądów, prokuratur i organów administracji publicznej oraz kancelarii prawnych, przetłumaczyłam na język polski, ukraiński i rosyjski kilkadziesiąt tysięcy stron ustaw i innych aktów normatywnych, publikacji prawniczych, pism sądowych, dokumentów urzędowych oraz brałam udział w tysiącach godzin tłumaczeń ustnych w polskich, ukraińskich i mołdawskich organach państwowych oraz firmach prywatnych. We współpracy z podkarpackimi prokuraturami i sądami oraz lwowskimi prokuraturami biorę udział w realizacji międzynarodowej pomocy prawnej w sprawach karnych i cywilnych, w przesłuchaniach obywateli Ukrainy i innych obywateli WNP (rosyjskojęzycznych) w sprawach karnych, karno-gospodarczych i karno-skarbowych. W ramach pracy w kancelarii adwokackiej biorę udział w zakładaniu polsko-ukraińskich spółek handlowych, sporządzaniu opinii prawnych i udzielaniu konsultacji prawnych. Jako biegły sądowy sporządzam opinie z zakresu ukraińskiego prawa karnego. 

W swojej pracy kieruję się zasadami etyki zawodowej. Bezwzględnie przestrzegam obowiązku zachowania tajemnicy zawodowej.